“如果当时茶壶翻下来,后果还要严重得多,他和乔治都会有大麻烦。”
莫莉边煎蛋边摇头,“真不知道他们为什么要这么干,他们知道里面只是茶而已。”
“我猜只是因为我们不让他们这么做。”
亚瑟笑着叹气,“这就是个两难处境,越禁止男孩们做什么,他们越想做。
可是不禁止,他们打翻了热茶,后果还是一样。”
“父母总认为把危险物品放在高处或者藏起来,孩子就安全了。”
德克小口吸溜咖啡,“但孩子永远都会想办法够到它们,你都想象不到他们都有什么办法。
对麻瓜孩子而言这要不幸得多,巫师有白鲜香精、咒语和其他能完全治愈烫伤的东西,但麻瓜们可能得一辈子承受瘢痕和其他困扰。”
“但他们也没有糟糕的腐蚀性魔药、咬人的座钟和会咳嗽的茶壶啊。”
西里斯指出,“虽然我家茶壶喷热水可能是我的问题。”
其他人不同程度地发出笑声,莫莉端着新的满满一盘煎蛋来到桌边。
“我都没意识到它们可能存在危险,直到比尔在两岁的时候踩着凳子想闻锅里炖肉的香味,结果烫伤了脸。”
她回忆道,“我当时在洗衣服,听到他摔下来的声音才跑进厨房,我真的吓坏了。
谢天谢地他的眼睛没有受伤,脸也很快恢复了英俊,那之后我就把那些东西都粘上了。”
“这就是大哥的用处。”
比尔把香肠在番茄酱里裹了一圈,“为后来的弟弟妹妹排除危险。”
“仅限来自外界的危险。”
西里斯哼了一声,往自己盖了一层煎蛋的烤土司上淋番茄酱,“我妈妈,我和雷古勒斯在桌角上撞一小块淤青,她都要对克利切破口大骂。
但她却觉得教我们跟着伏地魔杀人放火好被傲罗追杀没问题。”
“别在餐桌上说那个名字!”
莫莉责备道,在场大部分人都哆嗦了一下。
“抱歉抱歉。”
西里斯有口无心地说。
这时赫敏走进厨房,穿戴整齐,看上去清醒得像没睡过,克鲁克山竖着短尾巴跟在主人身边。
西里斯给她和德克介绍了对方,她在一群大人中有点拘谨,礼貌地回答莫莉自己只想来点全麦面包片和牛奶。
坐到餐桌边时,大猫跳到了她大腿上。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。