国内考研VS出国留学,太扎心!录取难度国…来自汇英留学-微博(国内考研要求)

国内考研VS出国留学,太扎心!录取难度国…来自汇英留学-微博(国内考研要求)缩略图


国内考研VS出国留学,太扎心!录取难度国…来自汇英留学-微博(国内考研要求)

??我是19年毕业生,一战考研失败之后就准备gap一年,这一年计划工作的同时准备申请留学,但是因为疫情,我不得不放弃了原本留学的计划(已经拿到的offer:利兹大学;约克大学;贝尔法斯特;香港理工大学),选择了二战兰大,一所家门口的985高校。从2020年8月底开始准备,到今天终于有了结果。出这篇经验贴,想记录一下这段宝贵的经历,也希望能 助到大家。

初试422分排名第八;复试:笔试73分,面试89.75,最后综合排名第九,兰州大学mti口译拟录取。

初试成绩,排名第八

拟录取名单,综排第九

背景:

??本科厦门某双非二本,英语专业(翻译方向)

??专八良好,专四合格,大四过了三笔,雅思7.5

??有一些省级学科竞赛的获奖证书(例如:2017“外研社杯”全国英语演讲大赛(福建赛区)一等奖;第七届全国口译大赛福建赛区复赛三等奖等等);拿过两年奖学金;

??实践经历:上海展会某公司的陪同口译;厦门金砖会议和投洽会期间为会刊撰稿和翻译稿件

??交流学习经历:台湾铭传大学和加拿大英属哥伦比亚大学(ubc)

关于择校:

一战时报考了北京某211高校,总分343,没上国家线。当时报的学硕(英语语言文学),奈何政治和二外分数较低,导致一战失败(所以也要劝二外不好的同学谨慎报考学硕,选择适合自己的专业更重要)。之后申请留学压根没想过考研,直到疫情爆发,英国推迟了开学时间,而在兰州的一年多时间,因为工作等其他因素导致我的想法改变了许多,以后更倾向于留在家乡发展,在西北师大和兰大之间犹豫,最终选择挑战兰大。这里也想跟有条件和想法的同学建议,留学申请和考研可以两手准备,多条路多一个选择。

备考安排:

备考期间,每天学习8-10小时左右,forest种树。我会给自己制定每天必须完成的目标(其实每天都会随意篡改),尽力完成。早上八点半起床,上午学政治和一些比较不爱学or难度较大的材料;我不午休,中午的时间会躺着背会单词。下午做翻译,晚上会安排轻松的任务。有的时候晚上不学习会和朋友出去约饭散步。每周学六天,有一天完全不学习(单词每天都背)。备考后期会更加焦虑和疲惫,可能学习的时间会缩短。

八月底开始种树

四门课的复习时间

备忘录里的学习计划

政治 78分

这门课大神的经验贴很多,我简略说一下。

??客观题 9月-11月

一战时政治全程跟了 的材料,当时不喜欢听课,沉迷自学,现在想想效率并不高,这门课技巧性很强,其实有老师带着学会更好。所以这次我报了xdf的网课。马原、近代史、思修、毛中特每个板块的授课老师都不一样,我最喜欢讲近代史的郝明老师,讲课条理清晰还不失幽默;还有讲马原和时政的刘源泉老师,我喜欢他的普通话哈哈哈。前期每天早上看视频课,刷配套习题,整体节奏都是跟班走。政治老师们都很有梗,所以我上课的时候就很快乐。后期市面上各种押题卷我基本上都做了一遍, 、 、风中劲草、米鹏、王吉、石磊、余峰等等。做得多了会发现常出现的考点。但是也要强调一点,刷题最重要的是整理和复习错题,我就经常出现已经做错的错题又做错的情况,很拉跨。所以最好准备一个错题本,错题常看常新???

??主观题 12月

有的人可能主观题开始准备的早,我是完全没看。主观题推荐宝藏up主:空卡空卡空空卡。我跟着她的视频把肖四背了一遍,今年肖四非常有水平,都押中了。而且空卡整理了很多套话可以通用,非常厉害。

专业课篇

一开始专业课我也报了xdf的课,里面的内容比较多,三门专业课都有涉及,提供周计划和作业批改服务。但是后期我发现兰大出题有自己的特色,尤其是百科这一块,所以我就又报了兰大学长的翻译课和学姐的百科。具体如下??

翻译硕士英语 85分

这门课我没有花太多时间,兰大出题也很常规,今年考了词汇语法选择、阅读、和作文。词汇难度没有专八或者gre的难度,阅读也很简单,作文考了翻译相关的内容,所以建议大家在初试的时候也要多了解一些翻译理论,免得突然袭击无话可说。

??单词:我只用了墨墨背单词和百词斩。墨墨上我背的gre单词,每天背500左右,因为之前一战和考专八已经背过很多了,所以这次备考每天复习的单词量很大,最多的时候一天要复习1000个。墨墨上很多助记都很有意思,动不动就开车??。不过词汇量上去了,不管是做阅读还是翻译都会很轻松。12月份用百词斩刷了一下外刊词汇。

??推荐材料:?

《英语专业新题型巅峰突破8级词汇巧学速记》这本我觉得跟兰大真题难度最相似

《朱晓慧专八词汇自测题》这本总共10套题,偏难,很多gre词汇,兰大的题没有这么难。不过做一下就当复习单词了。

《华研专四1000题》这套英专生应该不陌生,也是我永远的痛,因为我语法比较垃圾,靠语感比较多,所以不爱做,考前这本我也没做完,大家看时间自己选择吧

除了以上这三本书,还有各大高校mti的真题,大家有时间都可以刷一刷(反正我没刷)

词汇主要做了这三本

??阅读:因为考过专八和雅思了,所以我阅读也没花很多时间。而且兰大的阅读出的也简单,题量也不大,比专八容易很多。备考时我大概看了看xdf的网课,主要看了讲真题的部分,薛冰老师讲的还蛮不错,只不过要2倍速,不然我就急死了。阅读先审题再读文章,多做一些不同题型的阅读,比如四六级和雅思阅读里涉及的各种题型,不要光做选择,以免碰到新题型措手不及。除了做题,我平时也会读外刊,经济学人之类,读的时候可以摘抄一些适合写作用的套话,很好用。推荐一个公众号:读看英文杂志;里面有各种外刊pdf,很方便。

??推荐材料:

《星火专八阅读》我就做了这一本,考前也没做完。这个难度比兰大真题要高,里面的选材都是出自文学或者外刊,你们做完题可以直接精读,一箭双雕岂不美哉。做这本不要追求正确率,如果基础比较差的同学建议从专四阅读开始做。

《剑桥雅思真题》4-15 可以多看看不同的题型,其实万变不离其宗

《跨考黄皮书》这里面有各个学校mti的真题,可以日常练手or考前模拟

翻译基础 137分

翻译今年英汉部分难度不大,第一篇是非文学,讲植物类,有个别生词,就是一些不认识的植物,实在不认识的我就略过没有翻译了;第二篇带有文学性质,整体也不算难。汉英部分有一定难度,涉及文言文翻译,考了欧阳修的家书。整体来说,翻译的题量比较大,我也是赶着翻完的。兰大是很偏爱文学翻译的,很多人一听到兰大考文学翻译和文言文翻译就犯怵,其实文学翻译和文言文翻译没有想象的那么难,积累一些常用的表达,学会把文学性的汉语转化成大白话,再注意一下英文译文的连贯,其实就会好很多。

这门课我是把武峰老师蓝皮书的课又看了一遍(大三考三笔的时候看过一遍),xdf的课程里武峰老师讲了各个院校近几年的mti真题,一般我都是自己先翻译,再看课。武峰老师的翻译课刷完之后,又拿了跨考黄皮书来做。翻译不能自己闷头练,找人批改是很重要的,后期我报了兰大学长的课,学长找的材料非常贴近兰大真题的水平,上了一段时间之后提升也非常大,慢慢的找到了文学翻译的感觉。

建议大家专门准备一个练翻译的厚本子,每次在上面批改,每一篇练过的翻译都整理一些表达,这样后期复习就可以直接看自己总结的表达,提高效率。

??推荐材料:

《张培基:英译中国现代散文选》这个有4本,内容很多,大家不用每一篇都读,可以重点看兰大喜欢考的说理性强的散文,每看一篇就整理一些表达(不要挑难的,挑自己会用的);

《古文观止》汉英对照 罗经国译;这本我初试前没看,不过鉴于兰大今年考了文言文翻译,大家还是可以看看的,重点学习汉英之间思维的转化。

《跨考黄皮书》这个里面各个院校的真题比较全,我重点只看了文学类的,政经的一般就看看做个视译。

《政府工作报告》毕竟非文学翻译也是基础,而且政府工作报告里经常出现一些中国特色词汇,大家可以参考里面的翻译。不过初试前这个我也没看完。

??我建议大家可以一边准备复试,一边考一下三笔二笔。我备考的时候重心全部放在文学翻译上,但是11月份还是去考了二笔,二笔以非文学为主,而且题量很大,所以最后我实务那门也没过。?

2020年11月考的二笔

百科 122分

这一门备考的时候最令我头大,百科知识浩如烟海,xdf涉及的内容比较广泛,但我觉得兰大百科的内容有自己的特点,于是后期就报了学姐的课。平时上完课之后,我就把笔记再整理一遍,最后也写了一个厚本子,整理完自己会记得更牢,日后背诵起来会更轻松。除了兰大的题,xdf讲解其他院校的题我就平时下饭的时候看看,不会专门去记。

百科笔记

应用 有模版和套路,大作文xdf的关也老师讲的也不错,其实大作文跟公考的申论有点类似。不过要注意的是,兰大的大作文会先给出一段文言文让你翻译,然后再根据这段材料写一篇议论文。可见兰大对文言文的钟情,不论是翻译还是百科,都频频出现,所以大家一定要好好学语文。

兰大今年出题思路变化不大,还是十组词条解释,应用文写作和大作文。不过词条解释里涉及政治的倒不少,比如四个自信和马克思主义中国化。因为报了学姐的课,词条她基本都押中了,我答的都算不错,但是!四个自信!由于这也不是政治的热门考点,我思想觉悟又太低,导致我一个自信没想起来。悔不当初,不然我的百科也不会这么低。考试时这门课是最后一场,写字从头写到尾,胳膊都疼了,写完长舒了一口气。

复试篇

初试结束之后扎扎实实玩了两个月,一个字也没看,复试是从出了成绩之后开始准备的。而且野了这么长时间,突然要学习还不适应,所以非常的拖延。复试也继续报了学长学姐的班。最需要感谢的是可爱的小周同学,准备复试期间,我们一起互相鼓励、练习视译。小周的声音很好听,我也喜欢和她聊天。她整理了很多复试的资料都慷慨的分享给我,小天使!现在我们都被录取啦,可以愉快的做同学了。

??视译

前期我和小周看了徐老师公众号的视译视频,用徐老师公众号的材料练习视译。我们会发录音给对方,由对方修改。后期为了适应面试的需要,我们会提前为对方准备好视译的材料,然后连麦模拟面试。兰大往年的视译材料会出现偏文学的内容,所以我们也重点练习了文学相关。

??翻译理论

学姐的课上 我们把理论梳理了一遍,这里也推荐高翻女孩的公众号,她整理了很多国内外重点翻译家的理论,非常清晰,适合背诵。不过我面试的时候,没有考理论,所以这方面的准备也没用到。

复试第一天

兰大今年线下复试,分为笔试和面试两部分,两天完成。第一天上午报道,交材料,下午笔试;第二天一整天都是面试。

??笔试 73分

往年的笔试都是文言文翻译,今年也不例外。笔试汉英考了山海经选段,反正我也没看懂,就硬翻,一边翻一边想兰大可真有你的;英汉比起初试也提高了难度,是一篇讲日本人意识形态的,里面貌似还有一首雪莱的诗歌,临场我是没时间搞韵脚了,加上也有生词所以翻译的也非常一般;不过整体题量不大,我提前半小时就都翻完了,不过最后我的分数也不高。看了一下排名,我的复试笔试分数在前十名里是最低的了。

总的来说,复试笔试如果大家要准备,可以多看看文言文翻译,复习一下自己初试的笔记,我个人觉得这一门其实没有很大的进步空间,保持手感即可。

??面试(专业面试+政审) 89.75分

往年面试都是视译+翻译理论问答,每个人结束的比较快。今年比较意外的是一个人20分钟,所以虽然我抽到了8号,但我还是等了一早上。再加上面试当天凌晨肠胃性感冒,我差点以为自己要错过考试了,最后强撑着上了考场,基本上是吊着最后一口气完成了复试。

老师们非常和蔼可亲。进去之后,老师先让我用英文做简短的自我介绍,这个环节其实比较重要,一场面试最重要的就是
国内考研VS出国留学,太扎心!录取难度国…来自汇英留学-微博(国内考研要求)插图
你给老师的第一印象,大家一定要自信、大方有礼貌。自我介绍结束之后,老师让我从1-15选一个数字,我选了10,抽中了一篇讲印度农业的文章,难度适中。文章比较长,a4纸整一页的长度,老师先让我朗读第二、三段,之后让我视译了这两段。视译结束之后,老师抽了两个单词两个句子(是我视译中不准确or有误的地方)让我重新解释or翻译。

视译部分结束之后,就开始政审了,老师问了我对兰大的了解;我心态不好时会怎么做;我研究生期间的安排;我申请留学和工作的事情等。这一部分面试不影响成绩,实话实说就好了。

政审面试结束之后,专业课老师追加问了我几个问题。问我本科期间有没有上过口译课,学没学过视译,有没有接过口译的工作,我都如实回答了。所以最后虽然我报的是笔译,但是老师还是把我调到了口译。(其实我也更喜欢口译,当时觉得录的人少所以不敢报)。

后记

复试结束之后,等了一天,就有结果了。看到自己的名字在拟录取名单里,觉得一切辛苦和煎熬都是值得的。拟录取之后,我又收到了我延期的利兹大学的offer,感慨万千。世事变化无常,如果没有疫情,或许现在我正在英国头疼自己的毕业论文吧。

申请延期之后的新offer

最后,用我录取之后发的朋友圈来鼓励看到这里的考研er吧,无论你已经工作,还是应届生,无论你的结果如何,其实一切都是最好的安排,好好做事,未来都有安排,加油。

录取日的pyq

????

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-360