“身为双非英语研究生,我面前充满迷茫和焦虑…”

“身为双非英语研究生,我面前充满迷茫和焦虑…”缩略图


“身为双非英语研究生,我面前充满迷茫和焦虑…”

今天继续来看几位同学的来信,如果你对下面的话题也有什么想说的,欢迎留言喔!
你有什么想问猫叔吗?猫叔,我是一名双非院校mti研一的学生。对于未来的就业和现阶段学习感到有些迷茫。第一点是关于现阶段学习。我已经通过了专四专八和二级笔译考试,现在在备考一级笔译。虽然有相关证书,但还是觉得自己的翻译水平不够,缺乏翻译实践,比如现在翻译更需要相关知识背景或者多年翻译经验。请问猫叔对于新手寻找翻译实践的机会有什么好的建议吗?第二点是关于未来升学就业。想问问猫叔,翻硕读博很难,而且双非更缺乏竞争力,但如果想继续读博深造,有什么方向和建议?是否选择就业如考编考公会更好。谢谢猫叔希望猫叔可以 忙分析一下其中的利弊,然后还有简历断层的焦虑现在不仅充满着迷茫,也充满着无尽的焦虑,年龄焦虑,就业焦虑,以及还有点些许经济压力的焦虑。

猫叔答:1.“新手寻找翻译实践的机会有什么好的建议吗?”,鉴于你只提到自己考了笔译,所以我暂时默认你说的“翻译实践机会”指的是笔译。那要寻找笔译的实践机会,首先要扩大自己的信息渠道,可以把各种招聘翻译相关的社交媒体账号先关注起来,然后平时要跟学校的老师和学长学姐打好交道,学校有翻译团队的话也尽量去加入。因为很多学翻译的人,刚开始的实践机会都是来自身边熟悉的人的推荐,所以平日里一定要让自己的人缘好一点,要学会主动地推销自己,不要只会埋头学习。第二,前期没什么经验的时候,可以适当地以“志愿”或略低于市场价的方式去 人翻译,比如申请翻译公司的实习生或加入字幕组等。等自己有了一定量的翻译案例后,将这些经历写进简历,把简历弄得好看一点之后投递给各个翻译公司,跟他们保持好联系,也会有利于你获得更多的翻译实践,这是
“身为双非英语研究生,我面前充满迷茫和焦虑…”插图
一个滚雪球的过程。第三,如果实在找不到翻译实践的机会,那你就自己到外网去找一些杂志最新发表的文章,这些文章最好是国内读者感兴趣的(不要涉及政治),然后你将它们翻译成中文,自己注册个公众号去发表,这样也是在给自己积累翻译实践。当然,你在发出来的时候,要注明来源、出处和原作者。反正迷茫不可怕,可怕的是只知道迷茫但不知道找有意义的事情做。2.“翻硕读博很难,而且双非更缺乏竞争力”,难不代表办不到,关键是要看你自己是不是真的很想读。3.“如果想继续读博深造,有什么方向和建议?”,该选什么方向,要看你读博的目的是什么以及你对自己的学术能力是怎么看待的,你没说你为什么想读博,所以也没法给你建议。4.“是否选择就业如考编考公会更好”,读博跟就业没有哪一个会比哪一个更好,都是各有难处。首先读博不一定比就业容易,然后就业也不仅限于考编考公,就业的形式本来就是丰富多样的。选择哪一个会更好,要看你自己是怎样的人。如果你清楚自己读博的目的、能沉下心来搞学术且不介意多花几年待在校园,那读博对你来说可能就是更好的选择(反观我身边读博的人,都是家里经济条件比较不错的,家里条件一般的人没有那么多有耐心搞学术);如果你家庭经济条件一般,需要尽早赚钱或者你对某个职业情有独钟且这个职业并不需要博士学历,那你早点就业会更好。5.如果你也有什么话想对这位同学说的,可以在评论区留言喔~

如果你有问题想问的话,可以点击底部的阅读原文。
觉得有用的话,可以点个“赞”或“在看”喔~
近期课程:性价比超高的catti翻译证备考网课

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-360